Unit 3 – Part 3

Inter-cultural communication — techniques for cultural adjustment — all interpreters, regardless of what languages they interpret, need to do some amount of cultural adjustment for their audiences. The question is, how much do we do and when is it appropriate? Expansion and compression can include cultural mediation and linguistic mediation since there are terms in English that don’t exist in ASL and vice versa, just as is the case between any two languages. Understanding expansion and compression can help you to improve the effectiveness of the messages you deliver to your consumers, and to answer questions about how you interpret.

One controversial topic that appears in this unit is transliteration vs. interpretation: when do you use one and when do you use the other? How are they different? What are the fundamental things that they have in common? Do you know the grammatical and linguistic principles behind each process? Understanding all of these concepts will allow you to speak wisely about the process models, theories, and philosophies that we apply to our field.